У грудні 2024 року неурядова організація IUSTICOM у межах програми «Відновлення гідності та правосуддя в Україні» провела презентацію Глосарію окремих юридичних термінів, який перекладений українською мовою.
Про це інформує «Закон і Бізнес» з посиланням на Судову владу.
Глосарій окремих юридичних термінів / переклала з англійської Марія Городиловська. – Львів: Літопис, 2024. – 104 с.
Глосарій містить вибрані юридичні терміни, які полегшать розуміння міжнародних злочинів і міжнародного кримінального права, а також судових проваджень міжнародних та гібридних трибуналів і судів. Він створений для журналістів, представників неурядових організацій, студентів тощо.
Глосарій не може охопити всіх особливостей і відмінностей різних міжнародних трибуналів та судів, а також те, що слова «трибунал» і «суд» використовуються взаємозамінно. До того ж, деякі судові провадження, які описано у Глосарії, відрізняються від тих, які здійснюють національні суди України (та інших держав).
Перше видання Глосарія підготував Спеціальний Трибунал по Лівану (СТЛ) у 2012 році. Після закриття Трибуналу з метою охоплення ще ширшої аудиторії, Глосарій було доповнено, оновлено та адаптовано IUSTICOM.
Ознайомитись із текстом Глосарію окремих юридичних термінів можна за посиланням


Коментарі
До статті поки що не залишили жодного коментаря. Напишіть свій — і будьте першим!