Уважаемая редакция. Если уж публикуете анализ судебного решения, тогда, будьте добры, переводите правильно, не занимайтесь отсебятиной и введением в заблуждение. В судебном решении ни слова об аренде, а о владении автомобилем на основании договора ссуды (позички), а не как у вас, займа. Вы ведь юридическое издание!
Виталий
Уважаемая редакция. Если уж публикуете анализ судебного решения, тогда, будьте добры, переводите правильно, не занимайтесь отсебятиной и введением в заблуждение. В судебном решении ни слова об аренде, а о владении автомобилем на основании договора ссуды (позички), а не как у вас, займа. Вы ведь юридическое издание!
Уважаемая редакция. Если уж публикуете анализ судебного решения, тогда, будьте добры, переводите правильно, не занимайтесь отсебятиной и введением в заблуждение. В судебном решении ни слова об аренде, а о владении автомобилем на основании договора ссуды (позички), а не как у вас, займа. Вы ведь юридическое издание!