Чтобы не пропустить новости судебной практики, подписуйтесь на Телеграм-канал «ЗиБ». Для этого кликните на изображение.
Если лицо оспаривает судебное решение, то его апелляционная или кассационная жалоба должна быть написана именно на украинском языке. Такое требование никоим образом не препятствует доступу к правосудию.
Об этом говорится в постановлении объединенной палаты Кассационного уголовного, которое рассмотрело кассационную жалобу защитника гражданина Турции по делу №521/12324/18, информирует «Закон и Бизнес».
Так, иностранец подал апелляционную жалобу на определение местного суда о продлении меры пресечения в виде содержания под стражей. В этой жалобе иностранец на украинском языке указал название суда, в который он представляется, свое лицо и отметил, что обжалуемым судебным решением является упомянутое определение. Остальной текст жалобы был изложен на иностранном языке.
Апелляционный суд вернул эту жалобу. С таким решением согласилась и ОП КУС, отметив, что апелляционный суд правильно вернул жалобу, составленную на неукраинском языке, подавшего ее лицу, поскольку системный анализ положений УПК дает основания для вывода о невозможности оставления такой жалобы без движения.
Кроме того, как отметил КУС, в процессуальном законодательстве не предусмотрено привлечение переводчика для перевода именно следственному судье, суду процессуальных документов, переданных на их рассмотрение, составленных на негосударственном языке. К тому же, до принятия жалобы к рассмотрению следственный судья, суд лишены возможности постановлять процессуальные решения, в том числе по привлечению переводчика.
При таких обстоятельствах документы, по результатам проверки и/или рассмотрения которых начинается судебный контроль на стадии досудебного расследования, рассмотрение апелляционной жалобы или решается вопрос об открытии апелляционного производства, должны быть изложены на украинском языке (в переводе на украинский).
Это не сужает права участников производства по языковому признаку, ведь им гарантировано право выступать в судебном процессе на родном языке или языке, которым они владеют, и при необходимости пользоваться услугами переводчика.