Закон і Бізнес


Тимошенко підвів переклад?


№37 (1127) 14.09—20.09.2013
3797

Вищий спеціалізований суд з розгляду цивільних і кримінальних справ відмовився передавати до Верховного Суду скаргу екс-прем’єра Юлії Тимошенко щодо перегляду вироку в «газовій справі».


Колегія суддів установила, що «перегляд Європейським судом з прав людини справи щодо Ю.Тимошенко здійснювався тільки в межах перевірки законності обрання їй запобіжного заходу (арешту) під час судового розгляду справи, а не законності вироку суду в цілому».

«Питання щодо справедливості її кримінального переслідування не були предметом розгляду Європейського суду», — сказано в рішенні колегії. Остання наголошує, що при обранні Ю.Тимошенко запобіжного заходу суд керувався нормами кримінально-процесуального законодавства, чинними на момент винесення рішення. «Судом касаційної інстанції встановлено, що наданий суду переклад на російську мову рішення ЄСПЛ від 30.04.2013 в справі «Тимошенко проти України» не відповідав автентичному перекладу, зокрема щодо обставин, які мають істотне значення для правильного вирішення питання про допуск кримінальної справи до провадження», — зазначили судді.

«Автентичний переклад зазначеного рішення ЄСПЛ ВСС отримав у відповідь на запит до Міністерства юстиції», — додається в ухвалі колегії.

«На підставі автентичного перекладу колегією суддів встановлено, що усупереч твердженням заявниці усі встановлені ЄСПЛ порушення положень Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод пов’язані з вирішенням питань її арешту та тримання під вартою до засудження, а не з вирішенням кримінальної справи по суті. У рішенні Євросуду відсутні приписи щодо конкретних індивідуальних заходів за результатами розгляду скарги Ю.Тимошенко».