Якщо іноземець потрапить в Україну і його запідозрять у злочині, то слухання справи може затягтися. Не з вини слідства чи Феміди, а через відсутність перекладачів. Іноді людину, яка знає іноземну мову, слід шукати за тисячу кілометрів.
Наприкінці червня цього року Віталій Малюк з Ужгородського міськрайонного суду Закарпатської області отримав лист від народного депутата, голови підкомітету з питань організації та охорони громадської безпеки і порядку. Парламентар повідомив, що до нього звернувся громадянин Греції та побажав, аби суд перекладав матеріали справи грецькою, адже постановив застосувати до людини запобіжний захід у вигляді тримання під вартою, а та не розуміє чому. Депутат вимагав ужити заходів і повідомити його про це.
Однак В.Малюк не розпорядився взяти грека під варту. Підозрюваний у спробі нелегально перетнути кордон не сів за ґрати саме тому, що суддя бажав залучити до розгляду клопотання перекладача. Це відбулося на початку червня. Перекладача на наступне засідання запросили, але він так і не з’явився. Далі вирішили спілкуватися з перекладачем за допомогою відеоконференцзв’язку. А ще на наступному засідання суд задовольнив клопотання захисту про відвід слідчого судді В.Малюка.
І раптом після цього справою зацікавився нардеп. Заяви політика суддя вважає способом тиску, а вказівки, які той давав Феміді, — недопустимими. Своїм обуренням В.Малюк поділився з Вищою радою правосуддя (№3115/0/6-20).
Коментарі
До статті поки що не залишили жодного коментаря. Напишіть свій — і будьте першим!